OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK2-0242

Metadata
Title:Shinggai yang a lam (The Origin of Shing Gai Yang Village) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Dure Yaw (speaker), 2019. Shinggai yang a lam (The Origin of Shing Gai Yang Village) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK2-0242 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c906acc0b
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Dure Yaw
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2019-01-30
Date Created (W3CDTF):2019-01-30
Description:Translation (Rita Seng Mai) Shing Gai Yang village is named after the Shing Gai Hka River, which forms here. There are many Marang clans who are living in Manmaw and Myitkyina. These mountains are called the Marang Mountains because people from that clan live there. It is too long to talk about. From the Shan people worshipping nat spirits to Shing Gai Yang village, it's too long to talk about. One of the Shan chiefs was cremated and buried near the village. We can still see his grave mound. The Maran clan buried him there. At his funeral ritual, they offered a buffalo. If I talk about it in detail, it's too long. The Shing Gai Hka River forms here, so this village is called Shing Gai Yang. Thank you. Transcription (La Ring) Ya hpang e she mare Shing Gai Yang ngu ai re dai Shinggai hka zup ai majaw Shing Gai Yang ngu chye ai re gaw. Moi gaw Marang ni she re gaw Marang ni amyu ya wo Manmaw de nga ai Myitkyina e mung grai nga ai. Marang amyu ni Magawng dai majaw Marang bum ngu mying shamying ai. Um dai bum ni yawng marang bum ngu Marang amyu ni nga ai majaw e dai kaw na she marang ni le ra kaw e grai galu ai law. Ndai Sam hkindu nat ai le i ndai hte kaw na hpyi baw ang ai ndai nga ai kaw na gaw e Shinggai Yang e Shinggai Yang grai galu ai e Sam Saw Bwar (Shan Chief) amyu langai ma nat htaw dan kaw ju di kahtawng makawng ya dai ni du hkra htaw lup nga ai. Maran amyu ni lup da ai shi hpe nga langai sat nna. Grai galu ai ya ndai atsawm sha tsun jang gaw tsun galu ai. Ya Shinggai yang gai yang nga Shinggai hka zup ai majaw Shinggai Yang ngu ai re. Chyeju kaba sai. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK2-0242
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0242
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Publisher:Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0242/KK2-0242-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0242/KK2-0242-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0242/KK2-0242-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK2-0242
DateStamp:  2026-05-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Dure Yaw (speaker). 2019. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK2-0242
Up-to-date as of: Wed Jul 8 7:29:53 EDT 2026