![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2353 |
| Metadata | ||
| Title: | Kani byin wa ai lam (The Origin of the Poppy Plant and the Tea Plant) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Kani byin wa ai lam (The Origin of the Poppy Plant and the Tea Plant) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK1-2353 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa178820e0c2 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Chyamai Min Gam | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2019-01-31 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2019-01-31 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) The story of the poppy plant and the green tea plant that we heard from our elders is different. What I know is that the poppy plant grew where the girl died. And the green tea plant grew where the boy died. In the past, a boy and a girl fell in love and became lovers. But the other villagers did not allow them to get married. When the girl was burned to death, a poppy plant grew where she died. A green tea plant grew where the boy died. That's why people who use opium always drink green tea. I have heard from that story that those are the reasons why opium and green tea cannot be separated. Transcription (La Ring) Um kani byin wa ai lam moi shawng e na salang ni n dai na ai daram gaw bai nbung ai. Ngai hku nna gaw kani gaw num gaw kani byin ai. Hpa hka gaw la re nga hku nga na na la ai. Dai majaw moi shawng de ndai la hte num ndai yan sumtsaw byin.. rai nna she masha ni shan hpe wa n la hkat shangun re majaw she ndai num jan si mat rai yang gaw kani, shi hpe ju kau ai shara kaw kani tai nna tu ai nga ai hku rai nga. Rai yang gaw la wa gaw bai hpa hka tai nna tu... re majaw she ya kani lu jang gaw hpa hka nlawm nmai re hku rai nga. E dai hku nna kani hte hpa hka gaw dai hku nna shan lahkawng nmai hka re ai hku re nga ai hpe na lu ai hku re. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2353 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2353 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Publisher: | Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2353/KK1-2353-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2353/KK1-2353-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2353/KK1-2353-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2353 | |
| DateStamp: | 2026-07-05 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Chyamai Min Gam (speaker). 2019. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |