![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2331 |
| Metadata | ||
| Title: | Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (Why Thunder Lives in the Sky) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Lamu ntsa de kadai nga na jahtau shingjawng (Why Thunder Lives in the Sky) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK1-2331 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1784ef3c7c | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Chyamai Min Gam | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2019-01-30 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2019-01-30 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) A long time ago, the animals and the thunder said, "Let's choose someone who can stay up in the sky. The one whose shout is the loudest will stay in the sky." The ground animals such as elephants and tigers shouted as loud as they could, but their shouts couldn't be heard very far. Then the thunder said, "I will shout." It shouted so loudly that even the ground was shaking. All the other animals said to it, "You should live in the sky." Then the thunder was allowed to live there. When the thunder strikes, the sound is really loud. a Transcription (La Ring) Moi shawng de e da dusat ni hte e mu jahtau rai "Ntsa de kadai nga na grau jahtau ngut ai wa ntsa de nga ga" nga na jahtau shingjawng ai da. Rai yang she e ga kaw nga ai magwi ni hkang hkyi ni e nga manga sharaw ni yawng.. gaw jahtau raitim sumtsan nna. Rai yang she mu gaw "Ngai jahtau na yaw" nga yang gaw mu gaw mana maka ngoi ga she kanga nan nga ngoi rai yang gaw "E nang rai sa ntsa de nga u" ngu nna ya daini mu gaw ntsa de nga nna mu ngoi yang gaw grai... ngoi ga she kanga nga ngoi ai. Dai majaw ntsa de mu nga lu ai re. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2331 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2331 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Publisher: | Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2331/KK1-2331-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2331/KK1-2331-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2331/KK1-2331-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2331 | |
| DateStamp: | 2026-05-08 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Chyamai Min Gam (speaker). 2019. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |