![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2271 |
| Metadata | ||
| Title: | Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Jangma Htoi Nan (speaker), 2019. Wuloi wa n tu mat ai lam (Why buffalos lost their teeth) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK1-2271 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1775fafbf3 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Jangma Htoi Nan | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2019-01-23 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2019-01-23 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) This is the story I heard when I was young. This is about why the buffalo doesn't have teeth. One day, a man ploughed the field with the buffalo. He was ploughing the field. At that time, a tiger at the edge of the field said to the buffalo, "Oh, how could a big animal like you work for a tiny human? You have to endure his beatings and work hard. How pitiful you are!" The buffalo said to the tiger, "Humans are really intelligent. If you don't believe me, you test them." And he put the yoke on the tiger's neck. Once the yoke was on the tiger's neck, the man tied him with ropes quickly. Then the tiger fell to the ground. At that time, the buffalo looked at the tiger and laughed out loud. He turned his body while laughing, then accidentally hit his teeth against the embankment of the terraced field. All of his upper teeth were broken off. I have heard that this is why buffalo don't have upper teeth. This is the story we usually tell. Transcription (La Ring) Ndai.. Wuloi hpa majaw wa ntu ai lam, anhte Jinghpaw ni hkai hkai re maumwi kaw na ngai mung na la ai daw de she, kaji yang na ai daw de she rai sai. Ndai.. lani mi gaw.. da ndai la langai mi Wuloi hte e nahtai htai nga ai nga. Wuloi hte htai gye gye nga ai da. Htai gye gye nga re shaloi hkauna shingnawm kaw na sharaw rawng ba langai mi she "Agaaa... Wuloi nang gaw nde de kaba na wa hkum shade de kaba na wa shinggyim masha kaji sha law wa shingna hte gaw gayet, lahtep sumri hte gaw gayet re kaw wa bungli shade de wa shakut sha ra ai gaw" ngu nna tsun ai da. Dai shaloi Wuloi gaw "E.. shinggyim masha ngu ni gaw bawnu grai rawng ma ai, nkam taw gaw nang chyam yu u" ndai hkauna htai yang i.. ndai du e mara ai baw.. dai baw she du e shakap dat ya na hku rai nga. Dai shakap ai hte shinggyim masha gaw kalang zen nna jikhtep sumri hte ma hkra gyit shakang kau dat nna gyit kau dat ai hte gaw sharaw wa she dai hkauna pa e galau mat ai da. Dai shaloi ndai Wuloi wa gaw "Ha..ha" ngu na mani kau dat nna she ndai.. hkum kayin kau dat ai ngu wa she nakawng e wa, ntsa de na wa adawt kau nna wa yawng hkra run mat ai da. Dai kaw na wa.. shawng daw de wa ntu re nga na ma dai hku tsun ai na ga ai law. Dai gaw anhte hkai ai maumwi rai sai. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2271 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2271 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Publisher: | Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2271/KK1-2271-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2271/KK1-2271-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2271/KK1-2271-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2271 | |
| DateStamp: | 2026-04-15 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Jangma Htoi Nan (speaker). 2019. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |