![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2233 |
| Metadata | ||
| Title: | Hkindu pu pu jang (When the thatch blooms) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mwijang Lu Htoi (speaker), 2017. Hkindu pu pu jang (When the thatch blooms) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK1-2233 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa176f1d9250 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Mwijang Lu Htoi | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2017-04-15 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2017-04-15 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) The title of the story is 'When the thatch blooms'. Once upon a time, there was a woman of marriageable age. She didn't hang out with friends or visit other places. She stayed at home while doing what her parents asked her to do. Therefore, she had never seen the thatch bloom before. The villagers wanted to marry her because she was hardworking. But she did not want to get married and was thinking about how to refuse the marriage proposal. She thought, "I should say I will get married when the thatch blooms." As summer arrived, the thatches started to bloom. Then, the villagers said to her, "You said you would get married when the thatches bloom. They are blooming now." Then she thought, "I am doomed. I said it wrong. What should I do now?" She didn't know what to do and simply cut the leaves. All the leaves she cut had become trilobed. The trilobed leaves we see today are the ones the woman once cut. Transcription (La Ring) Hkindu pu pu jang nga gabaw re maumwi gabaw re. Moi da, kahtawng langai mi kaw e, mahkawn num wa ram ai mahkawn langai nga ai da. Shi gaw gara de mung nsa nta nhku kaw e Kanu Kawa ni shangun ai sha galaw galaw rai nga re majaw hkindu pu ngu ai mung nmu yu rai, masha ni gaw shi hpe kyet ai nga na sa hpyi ai da. Nkam wa nna she nkam wa nna she kaning wa ngu na i ngu yang she kaning wa ngu na kun ngu yang she "E.. hkindu pu pu ai nmu yu ai majaw alak mi ala jin nna nwa ra u ga ngu nna she, hkindu pu pu jang ngu wa na" ngu dat ai da. Dai wa she, e hkindu pu wa gaw ginhtawng ta du yang she hkindu pu pu "Nang hkindu pu pu jang nga ai wo sa yu yu u ya hkindu pu pu sai ya rai sai" ngu jang she "E.. ngai gaw n re ai mi she tsun shut kau sam ai kaning wa she di sana kun" nga na wo.. nam de sa nna she shi hpa nchye galaw nna namlap ni zen hkrai zen zen hkrai zen rai sa zen na sa zen dung nga da dai wa she dai ni sa zen dung rai yang wa dai shi zen ai namlap ni wa mung ajut masum sum ajut masum sum rai taw nga ai da. Ya du hkra dai jut masum re dai num nkam wa ai num jan zen kau da ai namlap re ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2233 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2233 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Publisher: | Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2233/KK1-2233-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2233/KK1-2233-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2233/KK1-2233-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2233 | |
| DateStamp: | 2026-02-25 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Mwijang Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |