![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2171 |
| Metadata | ||
| Title: | Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (The Boy Who Returned to the Reed Grass Field) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lasang Mahta (speaker), 2017. Mai aw byep makau kaw nga ai hkaida yen nu (The Boy Who Returned to the Reed Grass Field) with English translation. EAF+XML/MPEG/WAV. KK1-2171 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175f3b0621 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Lasang Mahta | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2017-04-13 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2017-04-13 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) This is about a widow and her child. They lived near a reed grass field. The child was a widow's child. The widowed mother fulfilled all her son's needs, no matter how poor she was. She provided him with food and everything else he needed. One day, he left home and followed his friends. There was no one who would give him food, so he was hungry. Then he regretted his actions toward his mother. He thought, "When I lived with my mother, even though we lived in the reed grass field, she always provided me with food. But I left my mother and followed my friends. I thought I would be happy if I did that. But no one gives me any food here. Today, I will just go back to my mother." He felt regret and went back to the reed grass field where his mother lived. Transcription (Htu Bu) Moi shawng de da, gaida yan nu a maumwi. Mai-aw byap makau kaw nga ai shan nu gaw grai matsan na dai zawn rai Mai-aw byap kaw kanu hte sha nga ai da. Gaida kasha rai nga ai dai gaw, shi gaw lani mi na kanu hte nga ai shaloi gaw shi kade matsan tim kanu gaw lu na sha na shani shanang shi hpe jaw lu jaw sha ai, raitim mung, lani mi na n'htoi hta gaw da shi manang ni asawng mat wa ai de shi hkan nang mat wa ai da. dai shaloi gaw shi hpe kadai hpa mung n jaw sha ai da. kaw si hpang gara hkrum na shi dai hku nga hkawm yang gaw shi gaw, myit malai na she shi gaw kanu hpe, "Aw.. ngai daini gaw, ngai nye nu hte nga ai shaloi, Mai-aw byap kaw nga ai shaloi pyi gaw ngai lu na sha na nye nu gaw aten ahkying shagu ngai hpe dai hku bau ya ai wa, daini ngai nye nu hpe kabai kau da na ngai ndai zawn rai masha ni pyaw ai de shaga ai de ngai hkan nang mat wa yang gaw daini ngai hpe kadai mung, hpa jaw sha re lam mung n nga re gaw. Ngai gaw daini gaw ngai nye nu nga ai de she ngai bai wa sana re." ngu na, kanu nga ai Mai-aw byap de she kasha myit malai na kanu hpang de bai wa ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2171 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2171 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Publisher: | Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2171/KK1-2171-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2171/KK1-2171-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2171/KK1-2171-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2171 | |
| DateStamp: | 2026-01-09 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Lasang Mahta (speaker). 2017. Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |