OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1886

Metadata
Title:Hpun kaba langai hte du sat masum (Big tree and three animals) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Shadau Hkawn Shawng (speaker), 2017. Hpun kaba langai hte du sat masum (Big tree and three animals) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1886 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1712bea9b8
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):Shadau Hkawn Shawng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-03-23
Date Created (W3CDTF):2017-03-23
Description:Translation (Rita Seng Mai) The title of the story I am going to tell is "A Big Tree and Three Animals." Once upon a time, there was a big tree. On the tree, a family of eagles made a nest and lived there. A family of boars lived beneath the tree. Near the boar family, a family of foxes lived. The fox was greedy, so she lied to the eagles living in the tree and the boars living beneath it. She climbed the tree and said to the eagle family, "Don't go anywhere. There is a family of boars under the tree. The mother boar said she would take your babies and feed them to her own babies while you were away. So don't go anywhere. Just stay with your children here." Then the fox went to the boar under the tree and said, "Don't go anywhere. Take care of your children and stay here. The eagle in the tree said she would catch your babies and feed them to her own babies while you were away." She caused mischief between them. The boar and the eagle couldn't go out to search for food and kept guarding their children. At last, both families died from hunger. Then the fox family feasted on the dead eagles and boars. They kept eating and couldn't stop. In the end, they also died from overeating. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na maumwi gabaw gaw hpun kaba langai hte dusat hpan 3 a lam ngu ai re. Moi da ndai hpun kaba langai mi tu ai dai kaw she hto dai hpun a n dung kaw gaw galang yen nu ni gaw tsip tsip na dai kaw kasha kraw re na e dai kaw e hpun ndung kaw e tsip tsip na nga ai da. Le hpun pawt kaw re jang gaw wa du kasha hkai na tsip tsip na wa du yen nu ni nga ai da. De a makau nau n tsan ai kaw re jang gaw chyahkyawn mung kasha hkai re na dai kaw chyahkyawn yen nu ni nga re ai da. Re yang she ndai chyahkyawn gaw law hpa myit rawng nna she e shi gaw hto hpun n dung na galang yen nu ni hte le hpunpawt kaw na wa du yen nu ni hpe shi gaw masu ai da. Hto hpun ndung de e chyahkyawn gaw lung wa na she e galang e nang gara de mung hkum sa, le hpun pawt kaw e wa du yen nu ni nga ma ai. Nang kade de gan hkawm mat jang ndai na kasha ni hpe e ndai wa du gaw na kasha ni hpe wa shayu la na shi kasha ni hpe jaw sha na nga tsun ai. Dai majaw nang gara de mung hkum sa, na kasha ni hpe zim re na nga nga ngu hpun n dung kaw wa tsun kau da ai da. Chyahkyawn gaw yu wa na she le hpun pawt kaw na wa du hpe mung shi gaw tsun ai da. E wa du e nang gara de mung hkum sa, ndai na kasha ni hpe sin nna she nga nga u. Hto hpun ndung kaw na galang gaw nang kade de sa mat jang e ndai na kasha ni hpe e shi hta la na shi kasha ni hpe jaw kau na nga tsun ai ngu na she shi gaw dai hku masu ai da. Masu jang gaw kaja wa galang hte wa du gaw kasha ni hpe shat mung n tam jaw re na she dai hku kasha ni hpe sin tik tik re na nga kau ai majaw she galang yen nu ni hte wa du yen nu ni gaw dai hku hpa mung n lu tam sha na kawsi na si mat re jang she n dai chyahkyawn re jang gaw ndai galang yen nu ni hte e wa du yen nu ni si taw ai dai mang hpe she chyahkyawn shan nu ni gaw a gying sha ai da. Agying mahkra mahkra sha hkrai sha, sha hkrai sha re yang she shan nu ni chyahkyawn yen nu ni re jang gaw nau hkru kan nau tit mat na chyahkyawn yen nu ni mung jang hkru si mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1886
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1886
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1886/KK1-1886-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1886/KK1-1886-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1886/KK1-1886-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1886
DateStamp:  2025-08-20
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Shadau Hkawn Shawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1886
Up-to-date as of: Thu Aug 21 0:38:45 EDT 2025