OLAC Record oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-86b2661e-d423-47f2-b266-1ed423d7f25d |
Metadata | ||
Title: | 01 – Entretien avec la chanteuse azmari Yämeker Qäññé | |
Access Rights: | Freely accessible | |
Contributor (depositor): | Wion, Anaïs | |
Contributor (interpreter): | Sisay Negusu | |
Contributor (researcher): | Bolay, Anne | |
Contributor (speaker): | Yämeker Qaññé | |
une femme | ||
Date Available (W3CDTF): | 2020-09-02 | |
Date Created (W3CDTF): | 1996-05-12 | |
Date Issued (W3CDTF): | 2020-09-21T20:45:53+02:00 | |
Description: | Décédée en 2002, la chanteuse azmari Yämeker Qaññé était née vraisemblablement dans la décennie 1920. Elle vit le jour à Mäna. Son père, joueur célèbre (Qäññé Mäkwännen), venait du Bäläsa, sa mère, chanteuse également, était originaire d’Emfraz et de ’Ebnat. Son oncle paternel était également un célèbre joueur de masinqo (Mälläsä Mäkwännen). Deux autres entretiens seront ensuite réalisés avec elle. Dans celui de 1999, elle nous parle longuement de la vie de son père et du statut des liqä mäkwas. C’est elle qui conseille d’aller voir le fils de Mesganaw Aduña, Śeraw Mesganaw. Elle commença à accompagner son père à l’âge de 12 ans. “ J’ai appris avec mon père et mes frères ”, dit-elle. Puis, elle s’est mariée et a continué à aller chanter avec son époux. Ils se déplaçaient dans le Wälqayt - Ṭägädé, dans le Bäläsa, dans le Dämbya, jusqu’au Qwarra et Mätämma. De tous ces enfants, aucun n’est musicien. Nous avons également rencontré son frère, Käbbadu Qäññé, à Gomengé. Information sur le statut ancien de liqä mäkwas et leur rôle auprès des puissants. Elle fournit quelques expressions d’argot des azmari. | |
Extent: | PT38M39S | |
Format (IMT): | audio/x-wav | |
Identifier (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-86b2661e-d423-47f2-b266-1ed423d7f25d | |
https://doi.org/10.34847/cocoon.86b2661e-d423-47f2-b266-1ed423d7f25d | ||
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.8-1141632 | ||
https://cocoon.huma-num.fr/data/wion/BOA_0036_DAT_96_2.mp3 | ||
Is Format Of (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/data/wion/masters/BOA_0036_DAT_96_2.wav | |
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-86b2661e-d423-47f2-b266-1ed423d7f25d.version1 | ||
Is Part Of (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-e49600bc-98da-4650-9600-bc98da3650d3 | |
Is Required By (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-3442aef4-aabb-4817-82ae-f4aabb181756 | |
Language: | Amharic; amharique | |
English; anglais | ||
Language (ISO639): | amh | |
eng | ||
License (URI): | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ | |
Publisher: | Institut des Mondes africains | |
Rights: | Copyrights Anne Bolay | |
Source: | Cote producteur: DAT 96.2 | |
Spatial Coverage: | Ethiopie, Gondar | |
Spatial Coverage (ISO3166): | ET | |
Spatial Coverage (Point): | east=37.46667; north=12.6 | |
Subject: | chanteuse | |
apprentissage | ||
récit de vie | ||
argot | ||
liqä mäkwas | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (Discourse): | dialogue | |
OLAC Info |
||
Archive: | COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-86b2661e-d423-47f2-b266-1ed423d7f25d | |
DateStamp: | 2022-10-03 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Sisay Negusu (interpreter); Yämeker Qaññé (speaker); une femme (speaker); Wion, Anaïs (depositor); Bolay, Anne (researcher). 2020. Institut des Mondes africains. | |
Terms: | area_Africa area_Europe country_ET country_GB dcmi_Sound iso639_amh iso639_eng olac_dialogue |