OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1311972 |
Metadata | ||
Title: | Daily Conversation // Conversación Cotidiana | |
WA30Dic1202S2_hombres | ||
The Documentation of the Language and Culture of the Waorani | ||
Contributor: | Uboye | |
Contributor (speaker): | Pego | |
Wareka | ||
Bainka | ||
Coverage: | Ecuador | |
Date: | 2012-12-30 | |
Description: | In this 55 minute video that is transcribed and translated into Spanish, a group of young Wao men gather in the radio office to converse about various events. // | |
En este video de 55 minutos que se transcribe y traduce al español, un grupo de jóvenes wao se reúnen en la oficina de radio para conversar sobre varios eventos. // | ||
En 2011, comenzó el proyecto de colaboración Waorani, que involucró al investigador Casey High, de Goldsmiths University of London, al investigador norteamericano Connie Dickinson, y los jóvenes Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo como documentalistas nativos. El objetivo principal del proyecto es registrar prácticas culturales que cubren una amplia gama de temas y contextos, desde rituales e historias tradicionales hasta conversaciones de la vida cotidiana. El proyecto también tiene como objetivo producir una base de datos que incluya un léxico. El proyecto recibió fondos del Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, Londres, durante tres años. | ||
In 2011, the collaborative project Waorani started, involving the researcher Casey High, from Goldsmiths University of London, the north American researcher Connie Dickinson, and the young Waorani, Ramón Uboye Gaba, Inés Nemo Nenquimo, Meri Nenquihui y Oswando Opi Nenquimo as native documentalists. The main objective of the project is to register cultural practices that cover a broad range of topics and contexts, from rituals and traditional stories to daily life conversations. The project also aims at producing a database including a lexicon. The project received funding from the Hans Rausing Endangered Language Fund, SOAS, London, for three years. | ||
Wao Terero is an unclassified language spoken by some 2,800 Waorani who live in the western Amazon area in the provinces of Pastaza, Napo and Orellana in Ecuador. Spanish is the national language of Ecuador. // Wao terero es un idioma sin clasificación hablado por algunos 2,800 Waorani en la area de Amazonia occidental en las provincias de Pastaza, Napo y Orellana de Ecuador. | ||
Uboye Gaba nació en la comunidad Wao Toñampari. Sus padres son Amo Gaba y Ñai Caiga. Tiene su bachillerato en contabilidad. Su pareja es Marci y tiene dos hijas. Él es fotógrafo y sabe grabar videos, hacer documentales y otros, además experto en transcripción y traducción y sabe manejar varios programas lingüísticos necesarios para un proyecto de documentación. Wao terero es su idioma materno pero también habla español y es alfabetizado en ambos idiomas. | ||
Uboye Gaba was born in the Wao community of Toñampari. His parents are Amo Gaba and Ñai Caiga. His partner is Marci and they have two daughters. He has a high school degree with a specialization in accounting. He is a photagrapher and is also knowledgeable in video recording, documentation and is an expert in transcription and translation as well as in the various linguistic programs necessary for documentation. Wao Terero is his maternal language but he also speaks Spanish and is literate in both languages. | ||
Wilbo is a resident of Toñampare. He is married and has one child. He has a high school degree. Wao Terero is his native language but he also speaks Spanish. | ||
Wilbo es un residente de Toñampare. Está casado y tiene un hijo. Él tiene un título de secundaria. Wao Terero es su idioma nativo, pero también habla español. | ||
Wareka Gaba is a resident of Teñampare. He is married to Kelly Alvarado. He has a high school degree and while Wao Terero is his first langauge he is also fluent in Spanish. | ||
Wareka Gaba es residente de Teñampare. Está casado con Kelly Alvarado. Él tiene un título de secundaria y aunque Wao Terero es su primer idioma, también habla español con fluidez. | ||
Rene Caiga is a resident of Toñampare. He is married with two children. He has a high school degree and works as a nurse. Wao Terero is his first language but he is also fluent in Spanish. | ||
René Caiga es residente de Toñampare. El es casado, con dos hijos. Él tiene un título de secundaria y trabaja como enfermera. Wao Terero es su primer idioma, pero también habla español. | ||
Format: | video/x-mpeg2 | |
audio/x-wav | ||
text/x-eaf+xml | ||
text/plain | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1311972 | |
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1311972%23 | |
Publisher: | Connie Dickinson | |
Subject: | Discourse | |
Conversation | ||
Daily conversation // Conversación Cotidiana | ||
Spanish language | ||
Waorani language | ||
Wao Terero | ||
Subject (ISO639): | spa | |
auc | ||
Type: | Video | |
Audio | ||
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1311972 | |
DateStamp: | 2019-06-27 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Uboye; Pego (speaker); Wareka (speaker); Bainka (speaker). 2012-12-30. Connie Dickinson. | |
Terms: | area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_auc iso639_spa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | EcuadorSpain | |
Area: | AmericasEurope |