OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1285936

Metadata
Title:mates en la casa de Hidalgo
tehuelche02
Usos cotidianos del tehuelche (aonekko 'a'ien) - homenaje a Dora Manchado
Contributor:Paulo
Susana
Nicolas
Contributor (researcher):Javier
Contributor (speaker):Dora
Coverage:Argentina
Date:2018-07-04
Description:En la ocasión de esta sesión habíamos salido a almorzar afuera Dora, Nicolas y Javier. Después salimos a dar una vuelta en auto. Susana y Paulo Hidalgo nos invitaron a tomar mate en la casa de su papá. Queríamos de todos modos juntarnos para planear el trabajo de documentación. Dora aceptó. La idea de empezar a grabar no estaba planeada. Se trataba de pensar en los futuros encuentros, pero aprovechamos la buena disponibilidad de Dora para poder grabarla. La conversación tiene que ver con la situación real, es decir tomar mate. Se nombran algunos objetos y se explica la ceremonia. En esta conversación informal y divertida podemos ver que Dora es perfectamente consciente de la importancia de este trabajo, si explícitamente pregunta “¿y quién va a hablar cuando yo me muera?” Después se hacen algunas cortas presentaciones personales. Hacia el final de video, Dora nos cuenta cómo se curaba un calambre al imitar el canto de un carancho (gracias a la excelente actuación de Paulo Hidalgo), y nos cuenta del poder mágico que dan las iatten nau a quien las posee. We had gone out to eat with Dora Manchado. We went for a car ride afterward. Susana and Paolo invited us for 'mate' at their father's place. Dora accepted and we went in. We wanted to discuss the documentation project, but the idea of starting to record at that very moment was not planned. The excuse was to "prepare a lesson" for the next day (Thursday was the day of the week when the community gathered to practice the language). The conversation is about the mate drinking ceremony, and personal presentation and description. During this informal and funny dialogue, it is clear that Dora understands the importance of this work and she explicitly asks “who is going to speak the language when I’ll be dead?” By the end of the video, Dora Manchado explains to us two interesting traditional things: how to "cure" a muscle cramp, and about the magical stones that give a healing power. In this session, we can't see Dora's face, because she was still against being filmed.
Dora Manchado was regarded as the 'last speaker' of her language.
Main researcher.
Paulo Hidalgo is the son of Dora Manchado's closest friend. He participates very actively in the language reclamation project. He participated in the Grant application. His abilities with drawings was very useful for the recreation of some situations for the elicitation session.
Susana Hidalgo is Dora Manchado's closest friend daughter (and Paulo Hidalgo's sister). She is very active learning the language and she participates in community events.
Nicolas Duval, BAC student on Anhtropology, Université de Montréal. He collaborated with the fieldwork, especially with filming and archiving, and much more.
Format:video/mp4
audio/x-wav
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1285936
SG0547
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1285936%23
Publisher:Javier Domingo
Université de Montréal
Subject:conversation
Tehuelche language
Spanish language
Subject (ISO639):teh
spa
Type:Video
Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1285936
DateStamp:  2019-04-25
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Dora (speaker); Javier (researcher); Paulo; Susana; Nicolas. 2018-07-04. Javier Domingo.
Terms: area_Americas area_Europe country_AR country_ES iso639_spa iso639_teh

Inferred Metadata

Country: ArgentinaSpain
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1285936
Up-to-date as of: Mon Oct 18 17:30:55 EDT 2021