OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1201409 |
Metadata | ||
Title: | The man who turned into a stone | |
v2012-07-27-CA-03 | ||
Documentation and description of Papitalai, an Oceanic language of Papua New Guinea | ||
Contributor: | Sylvia | |
Contributor (consultant): | Rose | |
Contributor (researcher): | Jessica | |
Coverage: | Papua New Guinea | |
Date: | 2012-07-27 | |
Description: | Nine minute long video recording, with ripped audio file and transcription/translation. In this video Rose Kewin tells a story about a man from Salien (Rose Kewin's father's village on the west coast) who turned into a stone. Recorded in Jessica's house, with Rose Kewin roughly facing the beach, with her back to the road. It is raining heavily, but the audio quality is still good. | |
Village name is HiKatip. Rose's parents are Pauline Kewin, from Bipi, and Laurence Kewin. Laurence was a police officer. Rose was born in Moresby, and she has moved around a lot. She went to school in Naringel. When they came to Papitalai she was a young child. She and her mother did not speak Koro very well. They spoke mostly pidgin. Rose moved to Goroka to do grade 7, and she moved back and forth between Lae, Goroka, Moresby and Papitalai. She had many different jobs in these different locations. She married James Pokasuwi from Powat and they moved to Papitalai around 1992. They also lived in Manila, where he was ambassador. She married Rudy Wild, from Switzerland, in Goroka. | ||
Her village name is Hilondelis, which can be parsed as hi- 'female name prefix', lo- 'leaf', ndelis 'tropical almond'. This was the name of her paternal great-grandmother. Her father is Philip Pokisel and her paternal grandparents are Kris Pokisel and Maria Pokisel. Her siblings are Francis, Geoffrey, Lomot, and Siwa. Her children are Adrien and Philson and her husband is Steven Paura. Sylvia's late mother was from Ponam, and so she grew up with Ponam as her first language, although she grew up in Papitalai. Tok Pisin is also her first language, and her language of everyday communication. She learnt English at school and is fluent. | ||
Format: | video/mp4 | |
audio/x-wav | ||
application/pdf | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1201409 | |
IGS0124 | ||
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1201409%23 | |
Publisher: | Jessica Cleary-Kemp | |
University of California, Berkeley | ||
Subject: | Traditional narrative | |
Koro (Papua New Guinea) language | ||
Koro | ||
Papitalai language | ||
English language | ||
Subject (ISO639): | kxr | |
pat | ||
eng | ||
Type: | Video | |
Audio | ||
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1201409 | |
DateStamp: | 2018-09-26 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Rose (consultant); Sylvia; Jessica (researcher). 2012-07-27. Jessica Cleary-Kemp. | |
Terms: | area_Europe area_Pacific country_GB country_PG iso639_eng iso639_kxr iso639_pat | |
Inferred Metadata | ||
Country: | United KingdomPapua New Guinea | |
Area: | EuropePacific |