OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1197333 |
Metadata | ||
Title: | How to prepare sago (Maria Pokisel) | |
20120709BC01 | ||
Documentation and description of Koro, an Oceanic language of Papua New Guinea | ||
Contributor (researcher): | Jessica Cleary-Kemp | |
Contributor (speaker): | Maria Pokisel | |
Kris Pokisel | ||
Contributor (translator): | Sylvia Pokisel | |
Coverage: | Papua New Guinea | |
Date: | 2012-07-09 | |
Description: | This is a six minute audio recording and translation/transcription of Maria Pokisel explaining how to beat sago and prepare it for eating. Recorded inside the haus boi at Awe. Many people were present, including Kris Pokisel, Philip Pokisel, and Siwa, as well as numerous puppies. | |
Koro is an Oceanic (Austronesian) language spoken by several hundred people on Manus and Los Negros islands, approximately 200 miles off the north coast of the Papua New Guinea mainland. This documentation consists primarily of recorded narratives and conversations in the Papitalai dialect, spoken in Papitalai, Riu Riu, and Naringel villages. | ||
In this recording Maria Pokisel explains the process of preparing sago for eating. First you must go into the bush and chop down a sago tree and cut the trunk into two halves lengthways. Then the men use a bow (called a kuwal) to beat the sago trunk so that the inside becomes pulp. The women then collect the pulp and take it to a trough (called a pandehekau) to wash and squeeze it so that all the edible starch will separate from the inedible pulp (pohou). The starch goes into a container, and you wait for it to sink to the bottom, and then you can pour off the water. Then you put the sago into a basket and hang it from a tree to dry. She also briefly explains how to make a garden. You must cut down all the trees and wait for the leaves to dry so you can go and burn them. Then you plant some crops and you must wait months for them to be ready to harvest. In contrast, if you want sago, you can just go into the bush right now and beat some sago and bring it home. It is much faster than growing a garden. | ||
Jessica Cleary-Kemp is the PI on the project. She conducted the research on Koro during her tenure as a PhD candidate at the University of California, Berkeley. | ||
I estimated Maria's year of birth. Maria Pokisel is married to Kris Pokisel. Her village name is Hisolowen. Her son is Philip Pokisel and her granddaughter is Sylvia Pokisel. | ||
I have estimated Kris's birth year. He grew up in Papitalai. He and his wife now live away from any village, on an isolated point. His wife is Maria Pokisel. His son is Philip Pokisel. His granddaughter is Sylvia Pokisel. His father was Pokisel and his mother was Hilondelis. | ||
Sylvia transcribed and translated all stories for which there is a transcription. Some of these were completed together with Jessica Cleary-Kemp (the researcher), while others were completed independently. Sylvia's mother was from Ponam and her father is from Papitalai. Sylvia's late mother was from Ponam, and so she grew up with Ponam as her first language, although she grew up in Papitalai. Tok Pisin is also her first language, and her language of everyday communication. She learnt English at school and is fluent. Her village name is Hilondelis, which can be parsed as hi- 'female name prefix', lo- 'leaf', ndelis 'tropical almond'. This was the name of her paternal great-grandmother. Her father is Philip Pokisel and her paternal grandparents are Kris Pokisel and Maria Pokisel. Her siblings are Francis, Geoffrey, Lomot, and Siwa. Her children are Adrien and Philson and her husband is Steven Paura. Maria Pokisel (her grandmother) calls Sylvia by the nickname "Kalas" (glasses). | ||
Format: | audio/x-wav | |
text/plain | ||
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1197333 | |
IGS0124 | ||
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1197333%23 | |
Publisher: | Jessica Cleary-Kemp | |
Subject: | Discourse | |
Procedural | ||
Koro (Papua New Guinea) language | ||
Koro | ||
Papitalai language | ||
English language | ||
Subject (ISO639): | kxr | |
pat | ||
eng | ||
Type: | Audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1197333 | |
DateStamp: | 2018-09-26 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Jessica Cleary-Kemp (researcher); Maria Pokisel (speaker); Kris Pokisel (speaker); Sylvia Pokisel (translator). 2012-07-09. Jessica Cleary-Kemp. | |
Terms: | area_Europe area_Pacific country_GB country_PG iso639_eng iso639_kxr iso639_pat | |
Inferred Metadata | ||
Country: | United KingdomPapua New Guinea | |
Area: | EuropePacific |