OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1193464

Metadata
Title:Fanbyak Literacy Materials
LM_FBK
The languages of northern Ambrym
Contributor (consultant):Saksak Joel
Lina Maalo
Imkon Rosina
Willie Salong Tangou
Byungkon
Contributor (editor):Alice Maglin Toka
Willie Salong Tangou
Elsie Taso
Saksak Joel
Contributor (illustrator):Zakary Bong
Contributor (researcher):Michael Franjieh
Coverage:Vanuatu
Date:2017-07-01
Description:This bundle contains seven literacy books in the Fanbyak language. These are edited versions of some of the narratives that have been recorded. The following is a description of the different books: LM_BK1_1: A story about the wunu 'foolish' people from Nolili who found a big rock that they wanted to carry to their village to use as a ceremonial platform for which to kill pigs from. The stone was very big so they wove ropes and some stood under it and some stood above it. The ones who were under it were crushed by the rock as it fell. the survivors went to the creek where they saw dragon plums floating in the water, but it was only the reflection of the stinkwood fruit. They dived one after another and hit their heads on a rock and died. Only one was left who marked how many had died on a stone. Finally The big rock from the first part of the story was washed down the creek and into the sea at estuary of Tokor creek." LM_IR1_2: Imkon recounts the time she learned how to catch prawns in the creek. She was afraid of eels. LM_WS1_2: Willie tells the story of five brothers who try and win the hearts of two beautiful sisters. Each brother in turn tries different love magic to win their hearts but don't succeed, until the last brother, who had yaws makes a jew's harp plays for the women. he takes the two women back home. His brothers discover that he has the two women in his house and are jealous and plot to kill him. when they do his two wives commit suicide. LM_LM1_1: Lina tells the story of three brothers and their grandmother. The grandsons find a new species of banana and gave them to their grandmother to roast while they went out hunting. they returned and thought that their grandmother had eaten all the bananas. They were angry and went away and made a golem from a tree trunk which kills their grandmother and they both turn into rocks in the sea. The name of the banana translates as 'the killing of the old woman'. LM_LM1_3: Lina tells the story of a boy finding a magic vicory leaf growing out of the head of a squirrelfish. He takes it home and plants it but his father breaks it, the boy slowly sinks into the ground and dies. The story has an accompanied string figure whihc is not included here. LM_SJ1_21: Saksak talks about his family history and how they originated in Fanbyak to how they came to live in Faramsu LM_SJ1_9: Saksak tells the story about a Lisepsep spirit from the area of Fanbak who stole a thirsty child and took him to the creek to drink until he was full. The Lisepsep then ate him. The boy's father and the rest of the village then killed the Lisepsep. File Description: This bundle consists of seven PDFs in the Fanbyak language. The filenames represent the bundles where the original recordings are (minus the LM prefix)
Hemia ol storian we mi bin mekem ol buk from. LM_BK1_1: Storian blong Wunu, ol oposit man. Oli trame pulum wan bigfala ston i kam antap long hil be rop i brok mo i foldaon mo olgeta we oli stap ananit i ded. Afta oli go daeva long krik be oli bangem hed long ston mo oli ded, be wan i stap nom." LM_IR1_2: Imkon i tokbaot taem we i lanem blong kasem naura be hemi fraet blong ol ilfis LM_WS1_2: Willie i telem storian blong faef brata we oli trae had blong karem tufala sista. Wan blo ol brata i winim tufala from we i katem wan bo mo mekem musik. Ol narafala brata oli jelas, mo oli kilim hem, be tufala woman oli no wantem stap wetem ol brata, mo oli tekem tufala aro mo wan I kilim narawan mo narawan I kilim hem tu. LM_LM1_1: Trifala brata wetem abu woman blong olgeta. Oli faenem wan niufala kaen banana mo oli lukaotem. Oli givim frut long abu blong rusum taem we oli go han. Taem we oli kambak oli tink se abu i kakae flatem banana ia. Oli go katem wud mo mekem nakhaimas blong mekem wud i muv. Wud i wokbaot kilim ded abu ia. Wud mo abu ia i go long solwata mo tufala i kam ston. LM_LM1_3:Lina i telem storian blong wan pikinini we i faenem wan nanggaria we i stap gro long wan fis. Hem i save se hem i wan spesel nanggaria. Boe I karem hom mo planem. Dadi blong boe ia I brekem mo boe I sad tumas I sink long graon mo I ded. Storian ia i go wetem wan string droing LM_SJ1_21: Saksak i tokbaot famle histori. Famle i kamot long Fanbyak, be naoia oli stap long Faramsu LM_SJ1_9: Saksak i telem storian blong wan Lisepsep we i giaman olsem we hem i dadi blong wan smol boe. I trikim boe ia mo karem hem long krik from we hem i tosti. Hem i kakae smol boe ia be ril dadi i kam kilim ded Lisepsep
Born in Faramsu lives in Port Vila. Mother from Fanbyak, Father from Fanbyak Speaks English a little Deceased: 2017
Born in Fonwor, lives in Faramsu. Mother from Konkon, Father from Fanbyak Estimated birth date: 1930s
Born in Ranvetlam, lives in Faramsu.
Born in Paama, lives in Ranvetlam. Mother from Haworr, Father from Orkon Understands SE Ambrym and
Born in Fanbyak. Lives in Faramsu
Linguist
Josep Bongmeme's son
Born in Fanbyak. Lives in Ranvetlam. Mother from Willit, father from Fanbak
Born in Faramsu, lives in Ranvetlam. Mother from Lolibwe, Father from Batimwel (SE Pentecost)
Format:application/pdf
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1193464
IGS0084, IPD0216
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1193464%23
Subject:literacy materials
Fanbyak

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1193464
DateStamp:  2018-06-26
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Saksak Joel (consultant); Lina Maalo (consultant); Imkon Rosina (consultant); Willie Salong Tangou (consultant); Byungkon (consultant); Michael Franjieh (researcher); Zakary Bong (illustrator); Alice Maglin Toka (editor); Willie Salong Tangou (editor); Elsie Taso (editor); Saksak Joel (editor). 2017-07-01. Endangered Languages Archive.
Terms: area_Pacific country_VU iso639_fnb

Inferred Metadata

Country: Vanuatu
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1193464
Up-to-date as of: Mon Oct 18 20:47:30 EDT 2021